Karadeniz Bölgesi sadece doğasıyla değil, kültürel çeşitliliğiyle de öne çıkan bir coğrafya. Yüzyıllar boyunca farklı halkların bir arada yaşadığı bu topraklarda, etkileşim kaçınılmaz hale gelmiş durumda. Özellikle Kürt nüfusun göçlerle ve yerleşimlerle bölgeyle kurduğu bağ, sadece demografik değil, kültürel anlamda da izler bırakıyor. Bu durum, Karadeniz şehirlerinin Kürtçe isimlerinin halk arasında kullanılmasına da zemin hazırlıyor.Peki, Karadeniz illerinin Kürtçe karşılıkları nelerdir? İşte Karadeniz Bölgesinin Kürtçe isimleri…
TRABZON’UN KÜRTÇE İSMİ NEDİR?
Karadeniz’in en bilinen şehirlerinden biri olan Trabzon’un Kürtçe adı “Tirabzon” olarak ifade ediliyor. Kürtçede fonetik olarak orijinal isme yakın şekilde kullanılmakta.
ORDU VE GİRESUN’UN KÜRTÇE KARŞILIKLARI
Ordu’nun Kürtçe ismi “Ordu” şeklinde aynen kalırken, Giresun’un Kürtçedeki karşılığı “Girêson” olarak geçiyor. Giresun için kullanılan bu isim dağ anlamına gelen “girê” kökünden türemektedir.
SAMSUN VE TOKAT KÜRTÇEDE NASIL GEÇİYOR?
Samsun’un Kürtçesi “Semsûr” ile karıştırılmamalı, çünkü bu isim Adıyaman için de kullanılmaktadır. Samsun için farklı lehçelerde “Semsûn” gibi versiyonlara da rastlanabilir. Tokat ise Kürtçede “Tokat” olarak anılmaya devam etmektedir.
DİĞER KARADENİZ İLLERİNİN KÜRTÇE İSİMLERİ
• Artvin: Erdêşen
• Rize: Rîzê
• Gümüşhane: Sêrtaxe
• Amasya: Amasya
• Bayburt: Paynax
• Sinop: Sînop
• Bartın: Bartîn
• Karabük: Qarabûk
• Zonguldak: Zonguldag
Bu Kürtçe isimler genellikle bölgede yaşayan halk arasında yaygın olarak kullanılıyor. Resmi kayıtlarda yer almasa da özellikle Kürt nüfusun bulunduğu çevrelerde günlük konuşmalarda, anlatılarda ve yerel geleneklerde kendini gösteriyor.
KÜLTÜREL KİMLİĞİN BİR PARÇASI
Kürtçe şehir isimlerinin kullanımı, kültürel aidiyetin bir göstergesi olarak değerlendirilmekte. Bu isimlendirmeler sadece coğrafi değil, aynı zamanda tarihsel ve kimliksel bir anlam da taşıyor.
Yerel halk tarafından nesiller boyu aktarılan bu isimler, Türkiye’nin çok katmanlı kültürel yapısının önemli bir parçası olarak öne çıkıyor.